segunda-feira, 24 de setembro de 2012

Modelos de questões para estudo da avaliação do Terceiro ano

TEXTO PARA AS PRÓXIMAS 4 QUESTÕES: 


Los nadies

Sueñan las pulgas con comprarse un perro y sueñan los nadies con salir de pobres, que algún mágico día llueva de pronto la buena suerte, 1que llueva a cántaros la buena suerte; pero la buena suerte no llueve ayer, ni hoy, ni mañana, ni nunca, ni lloviznita cae del cielo la buena suerte, por mucho que los nadies la llamen y aunque les pique la mano izquierda, o se levanten con el pie derecho, o empiecen el año cambiando de escoba.

Los nadies: los hijos de nadie, los dueños de nada.
Los nadies: los ningunos, los ninguneados, corriendo la liebre, muriendo la vida, jodidos, rejodidos:
Que no son, aunque sean.
Que no hablan idiomas, sino dialectos.
Que no profesan religiones, sino supersticiones.
Que no hacen arte, sino artesanía.
Que no practican cultura, sino folklore.
Que no son seres humanos, sino recursos humanos.
Que no tienen cara, sino brazos.
Que no tienen nombre, sino números.
Que no figuran en la historia universal, sino en la crónica roja de la prensa local.
Los nadies, que cuestan menos que la bala que los mata.

GALEANO, Eduardo. Disponível em: <http://blog.tierraylibertad.pe/2009/11/00184-los-nadies-eduardo-galeano.html>. Acesso em: 22 jun. 2011.


1. (Ufpb 2012) Teniendo en cuenta los diferentes géneros textuales, es correcto afirmar que este texto se caracteriza como una

a) fábula.
b) crónica.
c) leyenda.
d) zarzuela.
e) parábola.


2. (Ufpb 2012) El uso repetido de la partícula sino en el texto señala

a) la oposición entre las causas de los hechos históricos.
b) el contraste entre las capas sociales.
c) la confirmación de la naturaleza hostil de los ningunos.
d) la diferencia entre los tipos de prensa.
e) el apoyo que se le impone a los grupos sociales.

3. (Ufpb 2012) La expresión “que llueva a cántaros la buena suerte” (ref.2), indica que los nadies

a) esperan que cada cosa venga a su tiempo.
b) confían que la lluvia va a renovar sus esperanzas.
c) creen que la suerte viene a mata caballo.
d) desean que venga la suerte en abundancia.
e) piensan que el infortunio se lo lleva la lluvia.

  
4. (Ufpb 2012) Considerándose los ejemplos de supersticiones presentados en el texto, identifique las sentencias que expresan buena suerte:

( ) Comprarse un perro.
( ) Picarse la mano izquierda.
( ) Levantarse con el pie derecho.
( ) Empezar el año con una escoba nueva.
( ) Correr la liebre.



TEXTO PARA AS PRÓXIMAS 2 QUESTÕES:

El fantasma que habita en mi casa.
Ricardo César Garay

1Cuando mi padre la compró, yo era apenas um niño de dos años, el menor de tres hermanos, Pablo de quince y Hernán de dieciséis.
La casa era antigua, sin embargo, muy bien mantenida, tenía grandes ambientes, cuatro
dormitorios en la planta alta, uno que daba al frente y los otros a un parque con un tupido follaje. Al fondo, una vivienda que usaba la servidumbre.
En la planta baja, el living, la biblioteca, el comedor, cocina y antecocina, una despensa y la puerta que daba al sótano.
Durante el día, 8mis padres, docentes, concurrían a sus respectivas escuelas y mis hermanos a sus actividades estudiantiles. Yo permanecía al cuidado de Ester, la empleada, una tierna mujer que era también cocinera y mucama. Fue en uno de esos días, 10jugando en el living mientras Ester cocinaba, que lo vi parado en la puerta de la biblioteca, observándome. Era um hombre viejo y con gesto amable. Después de unos segundos, desapareció atravesando la pared. 7Lo veía con frecuencia y 2comencé a extrañarlo después que faltó algún tiempo. 3Le pregunté a Ester por él. La mujer se quedó mirándome entre asombrada e incrédula y no me contestó.
Casi lo había borrado de mi mente cuando una tarde y ya adolescente, me encontraba estudiando una complicada materia que debía rendir y entonces… sentí su presencia. No me atemoricé, por el contrario, fue una agradable sorpresa. 4Allí estaba mirándome, parado junto a la puerta de la biblioteca. Él, como si hubiera leído mi pensamiento, saludó levantando su mano. Yo levanté la mía y sonreímos juntos. A partir de aquel momento 5estuvo junto a mí ayudándome a estudiar. Las respuestas a mis preguntas surgían del papel a modo de manuscrito, 6pero jamás contestó ninguna referida a él.
Con los años 9me recibí de maestro, mis padres y mis hermanos fallecieron y me jubile en la docencia.
Hoy somos dos los fantasmas esperando a um niño a quien enseñar.

(Texto adaptado. Disponible en: <http://letrasyalgomas.foroes.net/t13121-el-fantasma-quehabita-en-mi-casa-cuento>. Acceso el 30/08/2011)


5. (Uem 2012) Según el texto, es correcto afirmar que Ester 

01) era una mujer afectuosa.
02) usaba siempre una vivienda ubicada en el mismo terreno. 
04) era atea. 
08) conocía al fantasma. 
16) tenía la casa bajo sus cuidados durante el día.

  

6. (Uem 2012) Respecto al anciano visto por el narrador, es correcto afirmar que
01) visitaba al chico toda vez que él no sabía la lección. 
02) le saludó levantando la mano y el chico respondió levantando la suya. 
04) preguntó cierta vez a Ester dónde estaba el chico. 
08) nunca respondía cuestiones sobre sí. 
16) fue olvidado por el chico pues éste sabía que no era real. 
TEXTO PARA A PRÓXIMA QUESTÃO:

HAGAMOS UN TRATO

Cuando sientas tu herida sangrar
cuando tu voz sollozar
cuenta conmigo
(de una canción de Carlos Puebla)

Compañera
usted sabe
que puede contar
conmigo
no hasta dos
o hasta diez
sino contar
conmigo

si alguna vez
advierte
que la miro a los ojos
y una veta de amor
reconoce en los míos
no alerte sus fusiles
ni piense qué delirio
a pesar de la veta
tal vez porque existe
usted puede contar
conmigo
si otras veces
me encuentra
huraño sin motivo
no piense qué flojera
igual puede contar
conmigo

pero hagamos un trato
yo quisiera contar
con usted
es tan lindo
saber que usted existe
uno se siente vivo
y cuando digo esto
quiero decir contar
aunque sea hasta dos
aunque sea hasta cinco
no ya para que acuda
presurosa en mi auxilio
sino para saber
a ciencia cierta
que usted sabe que puede
contar conmigo.


Mario Benedetti

Disponível em: <http://www.alianzabolivariana.org/pdf/benedetti_el_amor_las%20mujeres_y_la_vida.pdf. p. 51 e 52>. Acesso em: 30 set. 2011. [Adaptado]

7. (Ufrn 2012) Em que situação adversa a companheira ainda pode contar com o companheiro?
TEXTO PARA AS PRÓXIMAS 3 QUESTÕES: 

LAS VENAS ABIERTAS DE AMÉRICA LATINA


La división internacional del trabajo consiste en que unos países se especializan en ganar y otros en perder. Nuestra 1comarca del mundo, que hoy llamamos 2América Latina, fue precoz: se especializó en perder desde los remotos tiempos en que los europeos del Renacimiento se 3abalanzaron a través del mar y le hundieron los dientes en la garganta. Pasaron los siglos y América Latina perfeccionó sus funciones. Este ya no es el reino de las maravillas 12donde la realidad derrotaba a la fábula y la imaginación era humillada por los trofeos de la conquista, los yacimientos de oro y las montañas de plata. Pero la región sigue trabajando de sirvienta. Continúa existiendo al servicio de las necesidades ajenas, como fuente de reservas del petróleo y el hierro, el cobre y la carne, las frutas y el café, las materias primas y los alimentos con destino a los países ricos que ganan 13consumiéndolos, mucho 5más de lo que América Latina gana produciéndolos. Son 7mucho más altos los impuestos que cobran los compradores que los precios que reciben los vendedores; y 14al fin y al cabo, como declaró en julio de 1968 Covey T. Oliver, coordinador de la Alianza para el Progreso, “hablar de precios justos en la actualidad es un concepto medieval. Estamos en plena época de la libre comercialización.”.


Cuanta más libertad se otorga a los negocios, más cárceles se hace necesario construir para quienes padecen los negocios. Nuestros sistemas de inquisidores y verdugos no sólo funcionan para el mercado externo dominante; proporcionan también caudalosos manantiales de ganancias que fluyen de los empréstitos y las 9inversiones extranjeras en los mercados internos dominados. “15Se ha oído hablar de 10concesiones hechas por América Latina al 11capital extranjero, 6pero no de las concesiones hechas por los Estados Unidos al capital de otros países. Es que nosotros no damos concesiones”, advertía, allá por 1913, el presidente norteamericano Woodrow Wilson. Él estaba seguro: “Un país — decía  es poseído y dominado por el capital que en él se haya invertido”. Y tenía razón. Por el camino hasta perdimos el derecho de llamarnos americanos, 16aunque los haitianos y los cubanos ya 4habían asomado a la historia, como pueblos nuevos, un siglo antes que los peregrinos del Mayflower se establecieran en las costas de Plymouth. Ahora América es, para el mundo, nada más que los Estados Unidos: nosotros habitamos, 8a lo sumo, una sub América, una América de segunda clase, de nebulosa identificación.

GALEANO, Eduardo. Las Venas Abiertas de América Latina. Siglo Veintiuno Editores, 53a. ed.,
México, 1988. Adaptado.


8. (Ufba 2012)  De acordo com as informações contidas no texto, é correto afirmar:
01) A América Latina continua a serviço de interesses alheios.   
02) A América Latina tem melhorado suas funções, o que marca um avanço no crescimento.   
04) As tributações aplicadas aos países vendedores sempre acabam sendo inferiores às dos consumidores.   
08) As características de um país que recebe investimentos estrangeiros adequam-se, segundo o autor, ao pensamento manifestado pelo presidente norte-americano W. Wilson.  
16) A própria nomeação do continente se configura como um claro problema de identidade.   
32) O capital estrangeiro beneficia-se por funcionar em favor dos mercados locais, oferecendo empréstimos e também investimentos.   
64)
   
  
9. (Ufba 2012)  No texto, possuem equivalência de significado os termos e/ou expressões transcritos nas seguintes proposições:
01) “comarca del mundo” (ref.1) — “América Latina” (ref.2).   
02) “abalanzaron” (ref.3) — “habían asomado” (ref.4).   
04) “más” (ref.5) — “pero” (ref.6).   
08) “mucho más” (ref.7) — “a lo sumo” (ref.8).   
16) “inversiones” (ref.9) — “concesiones” (ref.10).   
32) “inversiones extranjeras” (ref.9) — “capital extranjero” (ref.11).   
  
10. (Ufba 2012)  Quanto ao uso da linguagem, no texto, é correto afirmar:
01) No trecho “a través del mar y le hundieron los dientes en la garganta.” (ref.3) o termo destacado tem a função de complemento direto.   
02) A palavra “donde” (ref.12), do ponto de vista semântico, expressa ideia de lugar.   
04) O termo “los” em “consumiéndolos” (ref.13) e em “produciéndolos” (ref.13) exerce, no texto, a mesma função sintática.   
08) A locução adverbial “al fin y al cabo” (ref.14) poderia ser substituída, sem prejuízo do sentido, por al fin y a la postre.   
16) A frase “Se ha oído hablar de concesiones hechas por América Latina al capital extranjero” (ref.15), de acordo com a gramática da língua espanhola, poderia considerar-se como uma sentença cujo sujeito é oculto.   
32) A palavra “aunque” (ref.16), no texto, indica a presença de uma oração causal.   
64) Em “como pueblos nuevos, un siglo antes que los peregrinos del Mayflower se establecieran en las costas de Plymouth.” (ref.04), o verbo “establecieran” está conjugado no “pretérito pluscuamperfecto” do modo indicativo.   
 
Gabarito:  

Resposta da questão 1:
 [B]

O texto se trata de uma crônica, pois conta os fatos respeitando sua ordem cronológica.  

Resposta da questão 2:
 [B]

A utilização da partícula “sino” indica, no texto, o contraste de camadas sociais como vemos: “idiomas, sino dialectos (...) / religiones, sino supersticiones / arte, sino artesanía. / practican cultura, sino folklore. / no son seres humanos, sino recursos humanos./ no tienen cara, sino brazos.”, entre outros.  

Resposta da questão 3:
 [D]

A expressão “llover a cántaros” significa em abundância, então, a alternativa que corresponde com “que llueva a cántaros La buena suerte”, indica que “los nadies” desejam que a sorte venha com abundância. Isto é, alternativa [D].  

Resposta da questão 4:
 F - V - V - V - F.

De acordo com as sentenças abaixo, aquelas que expressam boa sorte são:
(F) Comprarse un perro.
Esta não é indício de boa sorte.

(V) Picarse la mano izquierda.
Indica boa sorte.

(V) Levantarse con el pie derecho.
Indica boa sorte.

(V) Empezar el año con una escoba nueva.
Indica boa sorte.

(F) Correr la liebre.
Esta não é indício de boa sorte, mas, na Argentina e no Uruguai, indica estar em apuros econômicos.  

Resposta da questão 5:
 01 + 16 = 17.

De acordo com o texto, é correto afirmar que Ester:

01) era una mujer afectuosa. 
O autor descreve Ester como uma “tierna mujer”.

16) tenía la casa bajo sus cuidados durante el día. 
No texto se aponta que Ester era cozinheira e responsável pela casa durante o dia, período em que os pais do narrador trabalhavam.  

Resposta da questão 6:
 02 + 08 = 10.

De acordo com o que se diz sobre o ancião visto pelo narrador da história, é correto afirmar que:
02) le saludó levantando la mano y el chico respondió levantando la suya. 
No quinto parágrafo do texto informa-se que: “Él, como si hubiera leído mi pensamiento, saludó levantando su mano. Yo levanté la mía y sonreímos juntos.” – aqui referindo-se ao ancião e ao narrador da história.

08) nunca respondía cuestiones sobre sí. 
Ainda no quinto parágrafo, o narrador afirma que o ancião nunca respondia a questões sobre si próprio: “A partir de aquel momento 5estuvo junto a mí ayudándome a estudiar. Las respuestas a mis preguntas surgían del papel a modo de manuscrito, 6pero jamás contestó ninguna referida a él. 

Resposta da questão 7:
 Quando o companheiro estiver arisco (ou esquivo ou emburrado ou chateado ou intratável ou distante) sem motivo.  

Resposta da questão 8:
 01 + 08 + 16 = 25.

De acordo com o texto, é correto afirmar que: (01) a América Latina continua a serviço de interesses alheios: “Continúa existiendo al servicio de las necesidades ajenas, como fuente de reservas del petróleo y el hierro, el cobre y la carne, las frutas (...)”; (08) as características de um país que recebe investimentos estrangeiros são adequadas ao pensamento do presidente norte-americano W. Wilson: “Se ha oído hablar de 10concesiones hechas por América Latina al 11capital extranjero, 6pero no de las concesiones hechas por los Estados Unidos al capital de otros países. Es que nosotros no damos concesiones”, advertía, allá por 1913, el presidente norteamericano Woodrow Wilson. Él estaba seguro: “Un país — decía — es poseído y dominado por el capital que en él se haya invertido””; e, por fim, (16) a própria nomeação do continente apresenta um problema de identidade, como Eduardo Galeano nos aponta no final de seu texto: “Ahora América es, para el mundo, nada más que los Estados Unidos: nosotros habitamos, 8a lo sumo, una sub América, una América de segunda clase, de nebulosa identificación.”  

Resposta da questão 9:
 01 + 32 = 33.

As alternativas que apresentam termos que denotam equivalência de significados estão nas alternativas: (01) “comarca del mundo” e “América Latina”; segundo o texto, temos: “Nuestra 1comarca del mundo, que hoy llamamos 2América Latina (...)”; (32) “inversiones extranjeras” e “capital extranjero”: “las 9inversiones extranjeras en los mercados internos dominados. “Se ha oído hablar de 10concesiones hechas por América Latina al 11capital extranjero (...)”.  

Resposta da questão 10:
 02 + 04 + 08 = 14.

No que se refere ao uso da linguagem no texto, podemos afirmar que as alternativas corretas são: (02) A palavra “donde”, do ponto de vista semântico, expressa ideia de lugar. Segundo o texto, “Este ya no es el reino de las maravillas 12donde la realidad derrotaba a la fábula y la imaginación era humillada por los trofeos de la conquista (...)” Aqui a ideia é: “no lugar em que”. Outra alternativa correta é (04): o termo “los”, em “consumiéndolos” e em “produciéndolos”, exerce no texto a mesma função sintática de objeto direto, e referem-se aos “servicios de las necessidades ajenas”, conforme aponta-se no texto. E, por fim, a alternativa (08) em que a locução adverbial “al fin y al cabo”, que pode ser substituída sem prejuízo do significado por “al fin y a la postre” ou, ainda, “al fin y al postre”, o que significa “al fin”.  





Resumo das questões selecionadas nesta atividade

Data de elaboração:     24/09/2012 às 12:25
Nome do arquivo:        Exercicios do terceiro


Legenda:
Q/Prova = número da questão na prova
Q/DB = número da questão no banco de dados do SuperPro®


Q/prova         Q/DB                Matéria                 Fonte                                    Tipo

  1................. 109256............ Espanhol........... Ufpb/2012............................ Múltipla escolha
  2................. 109258............ Espanhol........... Ufpb/2012............................ Múltipla escolha
  3................. 109257............ Espanhol........... Ufpb/2012............................ Múltipla escolha
  4................. 109263............ Espanhol........... Ufpb/2012............................ Verdadeiro/Falso
  5................. 110323............ Espanhol........... Uem/2012............................. Somatória
  6................. 110321............ Espanhol........... Uem/2012............................. Somatória
  7................. 111046............ Espanhol........... Ufrn/2012.............................. Analítica
  8................. 111567............ Espanhol........... Ufba/2012............................. Somatória
  9................. 111568............ Espanhol........... Ufba/2012............................. Somatória
  10............... 111569............ Espanhol........... Ufba/2012............................. Somatória
  

Um comentário: