segunda-feira, 18 de fevereiro de 2013

8° ANO - La presunta abuelita — heterosemánticos



Uno de los proble­mas que enfrenta el estu­di­ante brasi­leño que aprende español son los hete­ro­se­mán­ti­cos: pala­bras que en la forma se aseme­jan en las dos lenguas, pero con signi­fi­ca­dos distin­tos. Ejem­plos clási­cos son oficina (‘escri­tó­rio’ en portu­gués) o vaso (‘copo’ en portugués).

El texto que dispo­ni­bi­li­za­mos aquí está comple­ta­mente cons­truido para confun­dir el lector, ya que tienen muchos hete­ro­se­mán­ti­cos. Podrás ver la traduc­ción de los térmi­nos pasando el ratón (mouse) sobre los vocá­blos señalados.
El texto es de auto­ría de Guil­lermo Alvez de Oliveyra e María Eula­lia Alzu­eta Barta­buru. HISPANIA Editora.

Para abrir el archivo (.doc) pulsa aquí.

Um comentário: